qtrans.de: Übersetzungsbüro Uwe Scholz

Profil

Das Ziel: Erwartungen übertreffen

Nach einem Studium der Biophysik arbeitete ich zunächst sieben Jahre als technischer Übersetzer, Lektor und Projektmanager bei zwei Lokalisierungsdienstleistern in Berlin/Deutschland und Sliema/Malta. Seit 2007 biete ich meine Leistungen freiberuflich für Agenturen und Direktkunden an. Dabei arbeite ich für mittelständische Unternehmen, Forschungseinrichtungen und Museen sowie Unternehmen und Marken wie Bose, Dell, Google, Denon, Microsoft, Olympus, Oracle, Philips und Sony. Diese Erfahrung macht sich für Sie in jedem einzelnen Projekt bezahlt.

Zertifizierungen

  • SDL Trados Certification Level 3

  • Localization Certification, California State University

  • Localization Project Management Certification, California State University

Veröffentlichungen

Scholz, U. (2008): „Terminologie und Fachkommunikation: Recherche nach terminologischen Informationen“, in Mayer, F. / Schmitz, K.-D. (Hrsg.): Terminologie und Fachkommunikation. Akten des Symposions, Mannheim, 17.-18. April 2008. München/Köln: Deutscher Terminologietag e.V., S. 71-79.


Scholz, U. / Kotzsch, R. (2005): „Localizing InDesign Documents“, in: MultiLingual Computing & Technology, 76 (Volume 16, Issue 8), S. 47-50.

Tool für Terminologierecherche


Screenshot: Search Bar

Neben meinem Übersetzeralltag pflege ich seit 2008 die Search Bar. Wie mit diesem Tool die Terminologiesuche in Online-Quellen funktioniert, erklärt Dolmetscher-Kollegin Anja Rütten in einem Blog-Beitrag.


Gesellschaftliche Verantwortung

Ich engangiere mich fünf Stunden pro Woche in ehrenamtlichen Initiativen in meiner Nachbarschaft.




Kundinnen und Kunden


Anmelden